Certification d'interprète de langue

Table des matières:

Anonim

Les interprètes linguistiques comblent le fossé de la communication entre les locuteurs de langues étrangères ou ceux qui utilisent la langue des signes. Ils utilisent leurs compétences en traduction pour aider les gens à faire des affaires dans d'autres pays et à communiquer avec les professionnels de la santé, les agences de services sociaux et les représentants des tribunaux et du système judiciaire. Certains établissements de soins de santé et agences gouvernementales exigent que les interprètes soient en possession d'une certification professionnelle, une tendance que le Conseil national de certification des interprètes médicaux prévoit de maintenir.

$config[code] not found

Les interprètes traduisent les mots parlés plutôt qu'écrits, servant d'intermédiaire lors des conversations. Ils peuvent lire et écrire la langue dans laquelle ils se spécialisent et utiliser ces compétences au cours de leur travail d’interprète, mais s’efforcent en premier lieu d’aider les gens à se parler. La plupart des organismes de certification exigent un examen écrit et oral et exigent parfois que les candidats présentent une preuve de formation et de maîtrise des langues. Si vous détenez une certification dans un domaine, tel que l’interprétation judiciaire, vous pouvez souvent l’utiliser pour répondre à certaines exigences d’autres domaines, tels que l’interprétation médicale.

Services médicaux et sociaux

Les hôpitaux, les agences de services sociaux et autres groupes d'assistance médicale ou d'assistance préfèrent souvent des interprètes ayant une formation et une certification dans ce domaine hautement spécialisé. Les tests de certification des interprètes médicaux, par exemple, couvrent non seulement les compétences linguistiques, mais également la terminologie médicale. Le NBCMI offre une certification en espagnol, mandarin, cantonais et russe et impose aux candidats de passer un examen oral et un examen écrit. Le département des services sociaux et de santé de l'État de Washington offre une certification aux interprètes des services sociaux et médicaux ainsi qu'aux professionnels de la santé mentale agréés. Le département offre une certification en espagnol, vietnamien, russe, coréen, chinois mandarin, chinois cantonais, cambodgien et laotien, ainsi que des examens écrits et oraux.

Gouvernement

Certains organismes fédéraux fournissent une certification aux interprètes souhaitant travailler au sein de l'appareil judiciaire ou dans d'autres contextes gouvernementaux ou juridiques. Vous pouvez obtenir une certification d'interprète de langue espagnole pour le système judiciaire par le biais de l'examen d'accréditation d'interprète de la cour fédérale, qui comprend un examen écrit en deux parties et un examen oral. Même si vous possédez une certification d'État, vous devez passer le FCICE pour travailler dans le système fédéral. Vous pouvez également obtenir une certification auprès de l’Association nationale des interprètes et traducteurs judiciaires et du Département d’État des États-Unis.

Vidéo du jour

Apporté à vous par Sapling Apporté à vous par Sapling

Langage des signes

Les agences et organisations allant des hôpitaux aux tribunaux en passant par les écoles ont besoin d'interprètes en langue des signes, qui peuvent obtenir une certification auprès du registre des interprètes pour sourds. L'organisation propose plusieurs niveaux de certification et spécialités, y compris les titres de compétences des interprètes travaillant dans le système juridique et de ceux qui travaillent avec des élèves de la maternelle à la 12e année. Il offre également une certification nationale. Les candidats doivent avoir au moins un baccalauréat et réussir un examen écrit et un examen de performance.