Description du poste de spécialiste en langues

Table des matières:

Anonim

Les langagiers, également appelés interprètes et traducteurs, interprètent et traduisent les mots parlés et écrits. Leur tâche est d’interpréter ou de traduire correctement le sens initial. Ils sont indépendants ou travaillent pour des entités privées et gouvernementales dans des rôles spécialisés. Souci du détail, sens de la pensée critique, sensibilité interculturelle, bonne mémoire et précision sont des qualités essentielles de ce métier.

$config[code] not found

La description

image principale de la ville de new york city par Albo à partir de Fotolia.com

Les interprètes travaillent avec le mot parlé. Les traducteurs travaillent avec le mot écrit. Ils doivent transmettre correctement le sens voulu de la source. La plupart se spécialisent dans les domaines du langage gestuel américain, judiciaire, littéraire, médical, sportif ou technologique.

Les interprètes interprètent de manière consécutive (directement après l'arrêt du locuteur) ou simultanément (pendant que le locuteur parle). Les traducteurs se spécialisent dans des domaines et traduisent des communications pour diverses entreprises et agences gouvernementales.

Exigences de l'emploi

image de la page du dictionnaire par CraterValley Photo depuis Fotolia.com

Un diplôme d'études secondaires est requis. Un baccalauréat avec une concentration en arts libéraux, en anglais ou en études de langues étrangères est bénéfique. Des cours sur les styles de communication interculturels, le droit, la linguistique, la médecine, les sciences politiques, l'histoire du monde et l'écriture sont bénéfiques.

Les interprètes et les traducteurs doivent maîtriser au moins deux langues. Ils sont spécialisés dans les couples de langues. par exemple, italien en anglais ou japonais en anglais. Ils doivent avoir une maîtrise quasi-native de la langue source et une maîtrise native de la langue cible. Les résidences étrangères et les études linguistiques avancées font partie intégrante de la compréhension des nuances culturelles et des idiomes (termes qui ne se traduisent pas littéralement).

Vidéo du jour

Apporté à vous par Sapling Apporté à vous par Sapling

Salaires prévus

Image des devises étrangères par Stephanie Mueller de Fotolia.com

Selon le Bureau américain des statistiques du travail (BLS), le salaire horaire moyen des interprètes et des traducteurs était de 20,74 dollars en mai 2008. Le salaire annuel moyen était de 43 130 dollars. Les salaires annuels allaient de 22 170 dollars à 69 190 dollars.

Perspectives d'avenir

image binoculaire par Bright de Fotolia.com

Selon le BLS, les perspectives d’emploi sont excellentes pour les interprètes et les traducteurs. Le taux de croissance de l'emploi projeté est de 22% entre 2008 et 2018. Ce chiffre représente un taux beaucoup plus rapide que toutes les autres professions.

La certification

Image de formulaire vierge de certificat de récompense par Stasys Eidiejus depuis Fotolia.com

L'American Translators Association fournit une certification dans 24 paires de langues. Les juridictions étatiques, locales et fédérales offrent des justificatifs de certification en navajo, en créole haïtien et en espagnol, respectivement.

Le département d’État américain propose des tests aux interprètes et aux traducteurs. L’Association internationale des interprètes de conférence organise des examens de certification. L'Association nationale des sourds et le registre des interprètes pour sourds (RID) proposent une certification pour le langage gestuel américain (ASL).

Expert Insight

Homme senior avec image de livre par Valentin Mosichev depuis Fotolia.com

L'auteur et traducteur paru, Wayne Rebhorn, a déclaré dans "Niccolo Machiavelli: Le Prince et d'autres écrits", son impression du rôle de traducteur: "J'offre la mienne (traduction) encore une fois, en pleine conscience de la vérité dans le dicton italien 'traduttore traditore': 'le traducteur est toujours un traître.' "