Les sous-titreurs transcrivent l'audio en mots écrits pour la télévision et les films. Les sous-titres ont plusieurs objectifs. Ils permettent aux gens de lire ce qui se dit à l'écran, ce qui est particulièrement utile pour les malentendants. Ils sont également utilisés pour traduire le dialogue dans une autre langue. Lorsque cela est fait à l'avance et ajouté à la vidéo, cela s'appelle du sous-titrage. Lorsque cela est fait en temps réel, cela s'appelle le sous-titrage et peut inclure des mots narratifs tels que décrire le moment où une porte est claquée. Pour trouver un emploi en tant que sous-titreur, vous devez contacter les entreprises qui traitent directement avec les médias.
$config[code] not foundParcourir les entreprises de sous-titrage
Un certain nombre d’entreprises offrent des services de sous-titrage aux médias, notamment VITAC et la société de sous-titrage américaine. Si vous habitez dans les zones d'implantation de ces entreprises, vous pouvez les contacter directement ou visiter leurs sites Web pour savoir comment postuler à des emplois. Vous pouvez également rechercher des entreprises qui ne sont pas dans votre région, car certains travaux de sous-titrage peuvent être remplis à domicile. Le choix de cette option dépend de la société elle-même.
Vérifier les ouvertures actuelles
Les entreprises de sous-titrage codent souvent des offres d’emploi sur leurs sites Web. La Merrill Corporation, la société mère de VITAC, affiche régulièrement des ouvertures de sous-titreurs. Si le site Web ne publie pas d'ouvertures, recherchez les informations de contact et appelez le service des ressources humaines pour plus d'informations, ou passez chez si l'entreprise est locale.
Vidéo du jour
Apporté à vous par Sapling Apporté à vous par SaplingComparez vos qualifications
Selon le Bureau des statistiques du travail des États-Unis, certains sous-titreurs sont formés sur le tas. Cependant, toutes les entreprises ne veulent pas de sous-titreurs inexpérimentés. Certains cherchent des candidats qui sont allés à l'école pour apprendre la technologie spécifique au sous-titrage. D'autres, comme Merrill, souhaitent également des candidats qui possèdent une excellente compréhension de la langue, de la grammaire et de l'argot, qui savent taper rapidement sans commettre beaucoup d'erreurs et qui ont un sens aigu des détails. Pour le sous-titrage en langue étrangère, vous devez maîtriser une autre langue.
Postuler pour le poste
La manière dont vous postulez pour une ouverture dépend de la société. La société américaine de sous-titrage, par exemple, a une soumission en ligne qui vous permet de télécharger votre CV et une lettre de motivation. D'autres entreprises peuvent préférer que vous veniez en personne. S'ils le font, apportez une copie de votre CV et soyez prêt à remplir une demande. Vous devrez peut-être également passer un test d’évaluation de la qualité pour évaluer vos compétences linguistiques et dactylographiques.